- 觀行忍第一 佛說泥洹最
捨罪作沙門 無嬈害於彼
Di antara praktik pertapaan, kesabaranlah yang terutama.
Buddha bersabda: “Nirvāṇa-lah yang tertinggi.”
Ia yang meninggalkan kejahatan dan menjadi śramaṇa
tidak seharusnya menindas atau mencelakaï [makhluk] lain.¹
- 不嬈亦不惱 如戒一切持
少食捨身貪 有行幽隱處
意諦以有黠 是能奉佛教
Tidak menindas, tidak mengganggu,
sesuai prātimokṣa segala [aturan] dipegang,
makan secukupnya dan melepaskan diri dari kerakusan,
berpraktik di tempat sunyi yang pingit,
batin dijajaki dengan berkebijaksanaan²
— inilah yang dapat disebut menjunjung ajaran Buddha.
- 諸惡莫作 諸善奉行
自淨其意 是諸佛教
Segala kejahatan janganlah dilakukan,
segala kebaikan laksanakanlah,
murnikan sendiri batinmu itu
— inilah ajaran para Buddha.
—— Kitab Pepatah Dharma bab XXII, “Tentang Buddha”
《法句經・述佛品第二十二》
(T. vol. 4, № 210 hlm. 567a–b)
《法句經・述佛品第二十二》
(T. vol. 4, № 210 hlm. 567a–b)
Mengenaï sejarah Kitab Pepatah Dharma lihat di sini.
CATATAN:
¹ Bait ini muncul kembali dengan perkalimatan berbeda sebagai bait pertama di bab XXXVI, “Nirvāṇa” 〈泥洹品〉 — salah satu dari bab-bab terjemahan Chih-chien belakangan (dari Dharmapada versi 700-an) yang ditambahkan ke versi 500-an yang telah diterjemahkan sebelumnya. Apabila keduanya kita perbandingkan, jelaslah bahwa terjadi salah-salin berabad-abad pada baris ketiga di sini, di mana 捨罪 (‘meninggalkan kejahatan’) seharusnya 捨家 (‘meninggalkan rumahtangga’).⤴
² Demikian pula 以有黠 (‘dengan berkebijaksanaan’) sepertinya merupakan salah-salin untuk 以有結 (‘dengan penautan [saṃyoga]’).⤴
CATATAN:
¹ Bait ini muncul kembali dengan perkalimatan berbeda sebagai bait pertama di bab XXXVI, “Nirvāṇa” 〈泥洹品〉 — salah satu dari bab-bab terjemahan Chih-chien belakangan (dari Dharmapada versi 700-an) yang ditambahkan ke versi 500-an yang telah diterjemahkan sebelumnya. Apabila keduanya kita perbandingkan, jelaslah bahwa terjadi salah-salin berabad-abad pada baris ketiga di sini, di mana 捨罪 (‘meninggalkan kejahatan’) seharusnya 捨家 (‘meninggalkan rumahtangga’).⤴
² Demikian pula 以有黠 (‘dengan berkebijaksanaan’) sepertinya merupakan salah-salin untuk 以有結 (‘dengan penautan [saṃyoga]’).⤴
Tidak ada komentar:
Posting Komentar