Powered by Administrator

Translate

Rabu, 02 Februari 2022

𝘍𝘰-𝘴𝘩𝘶𝘰 𝘸𝘶 𝘵𝘢-𝘴𝘩𝘪𝘩 𝘤𝘩𝘪𝘯𝘨

《佛說五大施經》
Sūtra tentang Lima Derma Besar
(T. № 706)






西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯
Diterjemahkan atas titah kerajaan oleh Tripiṭakācārya Dānapāla,
penerjemah sūtra dari negeri Barat,
guru besar pentransmisi Dharma,
seorang śramaṇa yang dianugrahi jubah ungu






佛・世尊一時在舍衛國,祇樹給孤獨園,與苾芻眾俱。
Buddha, sang Bhagavan, pada suatu ketika berada di Śrāvastī, di Hutan Jeta di Taman Anāthapiṇḍada, bersama dengan sekumpulan bhikṣu.



佛告諸苾芻言:「有五種大施,今為汝說。何等為五?
Buddha memberitahu para bhikṣu: “Ada lima jenis derma besar, yang kini bagimu akan Kubabarkan. Apakah kelimanya itu?

所謂:
Yakni:

一、不殺生是為大施,
1. Tidak membunuh makhluk hidup merupakan derma besar,

二、不偷盜,
2. Tidak mencuri …,

三、不邪染,
3. Tidak beraktivitas seksual yang sesat …,

四、不妄語,
4. Tidak berucap dusta …,

五、不飲酒是為大施。
5. Tidak meminum minuman-keras merupakan derma besar.



「以何義故持不殺行而名大施?
“Arti manakah yang menyebabkan pemegangan praktik tidak membunuh dinamakan derma besar?

謂:不殺故,能與無量有情施其無畏。以無畏故,無怨、無憎、無害。由彼無量有情得無畏已,無怨憎害已,乃於天上、人間得安隱樂。是故!不殺名為大施。
Yakni: karena tidak membunuh, mampulah seseorang mendermaï makhluk-makhluk yang tiada terukur ketidaktakutan. Dengan ketidaktakutan, tiadalah permusuhan, tiadalah kebencian, tiadalah kecelakaan. Setelah makhluk-makhluk yang tiada terukur tersebut mendapat ketidaktakutan; setelah tiadanya permusuhan, kebencian, kecelakaan; di alam surga ataupun di antara manusia seseorang akan mendapat kebahagiaan selamat sejahtera. Oleh karena itu, tidak membunuh dinamakan derma besar!



「不偷盜、不邪染、不妄語、不飲酒,亦復如是。」
“Tidak mencuri, tidak beraktivitas seksual yang sesat, tidak berucap dusta, tidak meminum minuman-keras demikian pula halnya.”






《佛說五大施經》
Akhir dari Sūtra tentang Lima Derma Besar







Hongyi Lüshi 弘一律師 Foshuo wu dashi jing
Kaligrafi Fo-shuo wu ta-shih ching karya Vinayācārya Hung-i
(klik gambar kanan untuk melihat lebih jelas apa yang tertulis di gambar kiri)


Tidak ada komentar:

Posting Komentar